« 2013年5月7日 | トップページ | 2013年5月9日 »


2013年5月 8日 (水)

Asylum procedure vol.3 (English translation)

I was looking for a lawyer. I also found a. Who recommended me, because you would not take my complaint with the prosecutor so serious, I should prefer to perform a private law suit.
If I was to hear of the company something I should report to him. As long as the company does not answer, I should do nothing. But I wanted to do something, so I have this second display refunded.
Besides these options, there was another that I will refund it to the police.
But the Japanese police do not want to accept such a complicated displays. If you go there, they say, we understand nothing, we want to nothingness. Therefore, I turned to the media at four national newspapers, called Asahi, Mainichi, Yumiuri, Nikkei.
In Japan, there are now an insider protection, ie, one has to fear any disadvantages by his employer.
But the media showed no interest, although I have been told that there are such data breaches at Hitachi.
End of March 2012, I am privately flown to New York. I thought maybe the New York Times would be interested in my case. An employee promised me that he himself spoke no Japanese, to side with a colleague, a correspondent in Tokyo in conjunction. This would then contact me.
Back in Japan, I've been waiting for s Contact the correspondent of The New York Times, but none came. That is why I called the correspondent of the New York Times in Tokyo.
This correspondent has told me on the phone that he had absolutely no time to deal with it because it with other things, such as North Korea and the nuclear disputes have to do.
I told him that the matter relating to data protection is much more important than the others.
Since these media are not interested in this, I have turned to a weekly magazine Shukan Bunshun. I've sent a few emails there, but also showed no interest.
I then turned to Google Plus, which is Cisco. There I was on the side of the public broadcaster NHK. I have set the there too, but received no response.
After trying everything, I flew to Germany.
Q: Did you quit?
A: Yes.
Note: The applicant shall provide a letter of termination, it is taken to the Act.
Q: When did you get this notice?
A: On 22.06.2012. You have not allowed to express myself.
One day before the termination I was in the company. Before that I had received this punishment that I should stay 15 days at home. I did not find the reason plausible. You have allowed me no opinion at all, after the 15 days I'm back to the company and the next day I received this notice.
Q: Would you like to add something else?
A: On the back of Yahoo Financ, which is a platform on which to discuss about stocks and the stock market, Hitachi also has a platform. I have made many entries there, where it came to the Privacy Policy. Eventually I started it. Now I write several times a day entries.
Actually, I've assumed that shareholders take it seriously if offends against laws that could affect the share price. But it has no interest in what I write.
There is another platform where I have written a lot of my opinions on the Internet. I also have a separate blog page where I write what I think. So I think that have taken note of many, many people, but there was no reaction, no interest.
On 13/04/2012, I turned to the Office Privacy Mark. The office deals with the Privacy Policy. There I also described my case.
I got an answer: you have written, according to the report of the company, we see that there is no infringement.
Q: So you're nowhere penetrated with your arguments?
A: Yes, that's how it is here when I noticed a very big problem. In Japan, there is no law or right where it punishes selfish clubs. This organization or the association is there to do so.
Q: Do you also have other reasons?
A: I have turned also to the Ministry of Economy, as an informant about this approach. That was in April. Three times I have turned in various forms to the Ministry.
Q: Did you get an answer?
A: You have acknowledged receipt. Delivery was made to the Department of Industry, its automation. I called several times with the Ministry since late May. I have also turned to the office of the Prime Minister of Japan. The answer was always the same, is currently being researched.
Q: Have you appealed against your dismissal?
A: No, not yet. If there are complaints against a company in Japan, the system ensures that the company wins.
Q: Do you still complain?
A: For that I would be in Japan when no media interest in my case, I'd still complain, I will lose. If I apply for asylum in Germany and are interested in the Japanese media that, I still had chances to win, that nobody else noticed.
Q: Do you want to achieve with your asylum application that Japanese media interested in you?
A: This is also a reason. It upsets me that there are no reactions.
Q: So you have no other reasons?
A: On a Japanese website called Channel 2 there was an entry that the Japanese government wanted to touting me as soon as I enter back to Japan. I think this might not be true. I doubt if that were so, the Japanese police would have also been able to do something in Germany.
Q: What do you fear when returning to Japan?
A: I'm afraid if that were true, I should put up for investigation, this is my first fear. I'm afraid of this Ministry, in its behavior. They have left my business over three months unprocessed. I do not trust them that they have something up his sleeve when I return. The Japanese government has ignored my person until now. When I return, I am indeed already been canceled, but it could still be something worse happen.
With such a resume, I was finding a new job even with a return, even before that, I'm afraid.
The applicant waived the re-translation.
Upon request, the applicant stated that he had ample opportunity to describe the reasons for his asylum application and explain all other obstacles that hinder a return to his home country or in another country. It is again pointed to his commitment, stating its file number to communicate any change of address to the Federal Office immediately.
He then confirms that there were no communication difficulties.
The applicant waived the retranslation of dictated on tape transcript.
He did this on the control sheet (D0180), which is part of the transcript confirmed. On the control sheet is also the signature of the interpreter.
A copy of the transcript of the hearing will be forwarded.
Duration of the Hearing of 08.00 bis 13.25 clock clock (325 min)
Nuremberg, 27.07.2012, NM
For the accuracy of the transcript:
closed: _________________________
                              (Signature decision)

Asylverfahren vol.3 (Deutsche original)

Ich habe einen Anwalt gesucht. Ich habe auch einen gefunden. Der hat mir empfohlen, da man meine Anzeige bei der Staatsanwaltschaft nicht so ernst nehmen würde, sollte ich lieber eine Privatrechtliche Klage durchführen.
Wenn ich aber von der Firma etwas hören sollte, sollte ich mich bei ihm melden. Solange die Firma sich nicht meldet, sollte ich nichts unternehmen. Ich wollte aber etwas unternehmen, deshalb habe ich diese zweite Anzeige erstattet.
Außer diesen Möglichkeiten gab es noch eine weitere, dass ich bei der Polizei Anzeige erstatte.
Die japanische Polizei will aber so komplizierte Anzeigen gar nicht annehmen. Wenn man dorthin geht, sagen sie, wir verstehen nichts, wir wollen Garnichts machen. Deshalb habe ich mich an die Medien gewandt, an vier überregionale Zeitungen, namens Asahi, Mainichi, Yumiuri, Nikkei.
In Japan gibt es inzwischen auch einen Insiderschutz, d.h., man hat keine Nachteile durch seinen Arbeitgeber zu befürchten.
Die Medien zeigten aber kein Interesse, obwohl ich gesagt habe, dass es bei Hitachi solche Verstöße gegen den Datenschutz gibt.
Ende März 2012 bin ich privat nach New York geflogen. Ich dachte, vielleicht würde sich die New York Times für meinen Fall interessieren. Ein Mitarbeiter versprach mir, da er selbst kein japanisch sprach, sich mit einem Kollegen, einem Korrespondenten in Tokio in Verbindung zu seiten. Dieser würde sich dann bei mir melden.
Zurück in Japan habe ich auf en Kontakt des Korrespondenten von New York Times gewartet, aber es kam keiner zustande. Deswegen habe ich bei dem Korrespondenten der New York Times in Tokio angerufen.
Dieser Korrespondent hat mir am Telefon gesagt, er habe überhaupt keine Zeit, sich damit zu beschäftigen, da er mit anderen Sachen, wie Nordkorea und den Atomstreitigkeiten zu tun habe.
Ich sagte ihm, diese Angelegenheit bezüglich des Datenschutzes sei viel viel wichtiger als die anderen.
Da sich diese Medien nicht dafür interessierten, habe ich mich noch an eine Wochenzeitschrift Shukan Bunshun gewandt. Ich habe ein paar E-Mails dorthin geschickt, aber die zeigten auch kein Interesse.
Ich habe mich dann an Google Plus gewandt, das ist Cisco. Dort war ich auf der Seite des öffentlichen Fernsehsenders NHK. Ich habe das dort auch eingestellt, aber keine Rückmeldung erhalten.
Nachdem ich das alles versucht habe, flog ich nach Deutschland.
F: Wurde Ihnen gekündigt?
A: Ja.
Anmerkung: Der Antragsteller legt ein Kündigungsschreiben vor, es wird zur Akte genommen.
F: Wann haben Sie diese Kündigung bekommen?
A: An 22.06.2012. Sie haben das gar nicht zugelassen, mich zu äußern.
Einen Tag vor der Kündigung war ich in der Firma. Vorher hatte ich diese Strafe erhalten, dass ich 15 Tage zu Hause bleiben sollte. Ich fand den Grund nicht plausibel. Sie haben mir überhaupt keine Stellungnahme erlaubt, nach den 15 Tagen bin ich zurück in die Firma und am nächsten Tag habe ich diese Kündigung erhalten.
F: Möchten Sie sonst noch etwas ergänzen?
A: Auf der Rückseite von Yahoo-Financ, das ist eine Plattform, auf der man über Aktien und die Börse diskutiert, hat auch Hitachi eine Plattform. Ich habe dort viele Einträge gemacht, wobei es um den Datenschutz ging. Irgendwann habe ich damit angefangen. Jetzt schreibe ich noch mehrmals am Tag Einträge.
Eigentlich bin ich davon ausgegangen, dass Aktionäre es ernst nehmen,  wenn gegen Gesetze verstoßen wird, die den Aktienkurs beeinflussen könnten. Es hat aber niemanden interessiert, was ich schreibe.
Außerdem gibt es im Internet eine andere Plattform, wo ich ganz viel meine Meinung geschrieben habe. Ich habe auch noch eine eigene Blog-Seite, wo ich schreibe, was ich denke. So denke ich, das viele, viele Menschen davon Kenntnis genommen haben, trotzdem gab es keine Reaktionen, kein Interesse.
Am 13.04.2012 habe ich mich an das Büro Privacy Mark gewandt. Das Büro beschäftigt sich mit dem Datenschutz. Dort habe ich auch meinen Fall geschildert.
Ich habe eine Antwort bekommen: Sie haben geschrieben, laut Bericht des Unternehmens sehen wir, dass kein Verstoß vorliegt.
F: Sie sind also nirgends mit Ihren Argumenten durchgedrungen?
A: Ja, so ist das. Hier bei habe ich eine ganz große Problematik festgestellt. In Japan gibt es kein Gesetz oder Recht, wo es eigennützige Vereine bestraft. Diese Organisation oder der Verein gehört dort dazu.
F: Haben Sie darüber hinaus noch andere Gründe?
A: Ich habe mich auch an das Wirtschaftsministerium gewandt, als Informant über dieses Vorgehen. Das war im April. Dreimal habe ich mich in verschiedenen Formen an das Ministerium gewandt.
F: Haben Sie eine Antwort bekommen?
A: Sie haben den Empfang bestätigt. Zustellung erfolgte an die Abteilung für Industrie, Automatisierung sein. Ich habe seit Ende Mai mehrmals mit dem Ministerium telefoniert. Ferner habe ich mich an den Dienstsitz des Ministerpräsidenten von Japan gewandt. Die Antwort war immer die Gleiche, zurzeit wird recherchiert.
F: Haben Sie gegen Ihre Kündigung geklagt?
A: Nein, noch nicht. Wenn man in Japan gegen ein Unternehmen klagt, sorgt das System dafür, dass das Unternehmen gewinnt.
F: Wollen Sie doch noch klagen?
A: Dafür müsste ich in Japan sein, wenn sich keine Medien für meinen Fall interessieren, ich aber trotzdem klagen würde, werde ich verlieren. Wenn ich in Deutschland Asyl beantrage und sich die japanischen Medien dafür interessieren, hätte ich noch Chancen zu gewinnen, sonst beachtet das keiner.
F: Wollen Sie mit Ihrem Asylantrag bewirken, dass sich japanische Medien für Sie interessieren?
A: Das ist auch ein Grund. Ich leide darunter, dass es keine Reaktionen gibt.
F: Sie haben also keine weiteren Gründe?
A: Auf einer japanischen Website namens 2 Channel gab es einen Eintrag, dass der japanische Staat mich zur Fahndung ausschreibt, sobald ich wieder nach Japan einreise. Ich glaube, das stimmt vielleicht nicht. Ich habe Zweifel, wenn das so wäre, hätte die japanische Polizei auch schon in Deutschland schon etwas machen können.
F: Was befürchten Sie bei einer Rückkehr nach Japan?
A: Ich habe Angst, wenn das stimmen sollte, das ich zur Fahndung ausgeschrieben sollte, ist das meine erste Angst. Ich habe Angst vor diesem Ministerium, vor dessen Verhalten. Sie haben meine Angelegenheit über drei Monate unbearbeitet gelassen. Ich traue ihnen zu, dass sie etwas in der Hinterhand haben, wenn ich zurückkehre. Die japanische Regierung hat meine Person bis jetzt ignoriert. Wenn ich zurückkehre, bin ich zwar schon gekündigt worden, aber es könnte immer noch etwas Schlimmeres passieren.
Mit so einem Lebenslauf wurde ich auch bei einer Rückkehr einen neuen Job finden, auch davor habe ich Angst.
Der Antragsteller verzichtet auf die Rückübersetzung.
Auf Nachfrage erklärt der Antragsteller, dass er ausreichend Gelegenheit hatte, die Gründe für seinen Asylantrag zu schildern und auch alle sonstigen Hindernisse darzulegen, die einer Rückkehr in sein Heimatland oder in einen anderen Staat entgegenstehen. Er wird nochmals auf seine Verpflichtung hingewiesen, jede Adressenänderung dem Bundesamt unter Angabe seines Aktenzeichens sofort mitzuteilen.
Er bestätigt abschließend, dass es keine Verständigungsschwierigkeiten gab.
Der Antragsteller verzichtet auf die Rückübersetzung der auf Tonträger diktierten Niederschrift.
Er hat dies auf dem Kontrollbogen (D0180), der Bestandteil der Niederschrift ist, bestätigt. Auf dem Kontrollbogen befindet sich auch die Unterschrift des Dolmetschers.
Eine Ausfertigung der Niederschrift über die Anhörung wird nachgesandt.
Dauer der Anhörung von 08.00 Uhr bis 13.25 Uhr (325 Min.)
Nürnberg, 27.07.2012-NM
Für die inhaltliche Richtigkeit der Niederschrift:
                              (Unterschrift Entscheider)

岩田華怜さんへのファンレター 20130507

AKB48 チームA 岩田華怜さま
Wikipedia 中華人民共和国
自由貿易協定(じゆうぼうえききょうてい、英: Free Trade Agreement、FTA)は、物品の関税、その他の制限的な通商規則、サービス貿易等の障壁など、通商上の障壁を取り除く自由貿易地域の結成を目的とした、2国間以上の国際協定である。
またFTAには自由貿易地域(じゆうぼうえきちいき、英: Free Trade Area)として、自由貿易協定を結んだ地域を指す場合がある。「自由貿易地域」の略語として用いる国が場合が多いが、日本では「自由貿易協定」の略語として用いられる。
→FTAは,Free Trade Agreement の略で,自由貿易協定やな。
日本のFTA戦略 [編集]
国際連合 - 世界貿易機関(WTO)
アジア太平洋経済協力(APEC) - 環太平洋戦略的経済連携協定(TPP)
国内総生産(こくないそうせいさん、Gross Domestic Product、GDP)とは、一定期間内に国内で産み出された付加価値の総額のことである。
→GDPは,Gross Domestic Product の略や。
記事公開日:2008/10/27 14:00 | 最終更新日:2008/10/27 20:56
概要 [編集]
2013/5/7 Viölにて おーにっちゃん

Asylum procedure vol.2 (English translation)

Q: Why did your home country and applied for asylum in Germany?
A: The reason is my understanding that I will be suppressed by the Japanese government.
On 27.10.2012 I have told my Hitachi violations of the private data protection.
The Department of IT, strategic department, reporting directly to the President. I voted against the President of the Konzernes argued that this incident violates the law.
From the side, the company management I get the feedback that in this case would be no violation of the law. I have been given no reasons in detail, I was just simply said categorically that there were no problems.
This is about the realization that my personal data will be protected and will not violate the company against the policy.
Q: To what personal data was it about?
A: Hitachi, an internal network called Komorebi. Opposite Komorebi I have a couple of times emails sent out. Normally, they should answer my e-mails, they should be taken seriously. Nevertheless, I have received no reply.
All the e-mails from me were collected there. The Head of this internal network has thrown the whole stack of my e-mails on the desktop of my superiors.
I have the violation to the Office of the network reported that my personal privacy was not respected.
Q: What are the key in this email?
A: I have quoted on the website of the network Komorebi a song text. That is, I have written an article. I thought I would have to quote the lyrics of the song in this article.
Q: What was the reason?
A: I wanted to replace me of the lyrics of the song with others, discuss that.
Q: Was that legal?
A: No, that was actually not legal, that was illegal, I must admit.
Q: What was illegal legendary?
A: According to Japanese law, I could not do it. It seems to be that one should not quote a single sentence.
Q: Did you know that this is illegal?
A: Yes, I knew that
Q: But you did it?
A: Yes.
Q: Did you have to have a permit for that?
A: Yes, you must have the permission of the rights holders.
Q: So you have that infringe copyright?
A: Yes.
Q: What happened next?
A: I have to say a few words to the Japanese Copyright: The Japanese copyright law is somewhat different. For books and documents may quote you, but you have to name the sources. With song lyrics may be, quote a single sentence without permission.
Q: What were the consequences of all this for you?
A: The administrative office has informed me that the quote from the text songs is illegal. I then told them that I understood and withdraw the article. I told them that I wanted to discuss the lyrics of the song, but I'd have to quote the text. This circumstance should be taken into account the network.
Although I told them that I have received no feedback from the administration, that they did not respond to the content of my email.
It happened three times back and forth. Finally, I received a response. I was asked to apologize to them that complete the whole matter and further correspondence in this regard would not be tolerated.
That has not accepted my arguments the administration of Komorebi, I found outrageous and then wrote to the President, the Vice-President of Hitachi, further to the head of IT strategy and some others that I can not remember.
I introduced myself and mentioned the reason why I am writing directly to the President, because I am dissatisfied with the conduct of the administration. I wish that the company should abolish this network because the company does not behave properly, even though I knew that the company would not abolish it.
My e-mail was forwarded to my superiors, with the comment that this message was sent to the president that I was dissatisfied with the social network.
They had my e-mail and all items which had to do with Komorebi collected. It went into this article about privacy. They also wrote this comment that they are now forced to do something about it. The IT strategy department should become active and in my work something should be done.
I then canceled my membership Komorebi. Only after I sent the email to the President.
Q: I have a question about the network Komorebi. Did you become a member there?
A: Each employee could participate there, that he was able to log there.
Q: Komorebi was thus a network of Hitachi that was not intended only for professional but also for private communication?
A: Yes.
Q: Can you compare with Facebook
A: Yes, approximately.
Q: Was that a sort of Facebook for Hitachi?
A: Yes, all my emails were not intended for the network, they were not public. I've assumed that my boss was not informed about the e-mails because they were not intended for publication.
Q: Your supervisor should therefore your opinion, have no knowledge of these emails, as these e-mails have referred only to the network Komorebi?
A: Yes.
Q: What happened next?
A: My boss, the Yokisuka held a meeting. At this meeting, the company doctor, a staff officer and I were present.
This meeting took place in early February. I can not remember exactly what all was discussed. At the meeting it was recommended to me by the operation Trat to have summoned me, because I was supposed manic-depressive.
I was very surprised because I lacked nothing that I should let me leave of absence personally.
I asked for the reason. I have done this in the past by disease longer holiday. The operating doctor has advised me that I should go to my former doctor. He has also given me a referral letter for him.
That was in February. I initially told them that I was in Germany in February.
Upon my return, I went to the doctor. He has also advised me to let me leave of absence.
I also suffer from insomnia. That's why I'm in a third doctor for treatment. That I have described that both the operating physician and second physician had advised me to let me leave of absence.
All three doctors are allowed to create reports. The third doctor told me that I do not suffer from manic depression, that there is absolutely no evidence.
The third doctor told me that the Japanese company doctor system is such that the doctors are employed and paid by the Company. It would always go to the health of the employees, but the doctors often act in the interests of the company, that is the reality.
He also told me that the first and the second doctor had behaved strangely. The first is operating doctor, one can understand the second is private doctor, but he has orders from other divisions within the Hitachi Group. He works there as a company doctor. So he has to do with Hitachi. He is in a conflict of interest.
The third doctor has advised me to call the doctor's letters from the first and second doctor. I then got.
There were two letters: A letter from the first to the second doctor. The second letter was written from the second to the first doctor. The second doctor I said that I did not let myself think about it leave of absence, the letter from the first to the second doctor was that I am manic-depressive and should allow me to take leave. It was even noted another reason would prevail and from work, where I work, some unrest. I think this unrest in the workplace is caused by the transmission of e-mails. I have not caused this unrest, but the forwarding of e-mails has caused them.
In the second doctor's letter, the first was the following: The second doctor has apologized in the letter. I suspect the reason why the doctor has apologized there, is because he does not have to be able to move me to let me leave of absence.
In my opinion all the material, so all my emails and this product was used to assess whether or not I can judge me or Solite.
I do not remember exactly the order in mind, but I have returned when the prosecutor in Tokyo display.
A display was against my supervisor Mr. Yokisuka. The second ad was directed against the entire board of Hitachi, which are twelve members.
The ads were not accepted.
Note: The applicant shall provide the display, and the reply of the prosecution, the documents are taken to the Act.
After the rejection of my first indication I have a second display refunded.
Note: The applicant shall provide the second advertisement, and also the response of the prosecutor. The documents will be made to the Act.

Asylverfahren vol.2 (Deutsche original)

F: Warum haben sie Ihr Heimatland und in Deutschland Asyl beantragt?
A: Der Grund ist meine Erkenntnis, dass ich durch die japanische Regierung unterdrückt werde.
Am 27.10.2012 habe ich meiner Firma Hitachi Verstöße gegen den privaten Datenschutz mitgeteilt.
Die Abteilung IT, strategische Abteilung, ist direkt dem Präsidenten unterstellt. Ich habe gegenüber dem Präsidenten des Konzernes vorgetragen, dass dieser Vorfall gegen die Gesetzmäßigkeit verstößt.
Von der Seite der Firmenleitung habe ich die Rückmeldung erhalten, dass in diesem Fall keinerlei Gesetzesverstoß vorliegen würde. Mir wurden keine Begründungen im Detail genannt, mir wurde einfach nur kategorisch gesagt, dass es keine Probleme gebe.
Hier geht es um die Erkenntnis, dass meine persönlichen Daten nicht geschützt werden und das durch die Firma gegen den Datenschutz verstoßen wird.
F: Um welche Persönlichen Daten ging es dabei?
A: Bei Hitachi besteht ein internes Netzwerk namens Komorebi. Gegenüber Komorebi habe ich ein paarmal E-Mails rausgeschickt. Normalerweise sollten sie meine E-Mails beantworten, sie sollten ernst genommen werden. Trotzdem habe ich keinerlei Antwort erhalten.
Die ganzen E-Mails von mir wurden dort gesammelt. Der Abteilungsleiter dieses internen Netzwerkes hat den ganzen Stapel meiner E-Mails auf dem Schreibtisch meines Vorgesetzten geworfen.
Ich habe den Verstoß an das Büro des Netzwerkes gemeldet, dass mein persönlicher Datenschutz nicht gewahrt wurde.
F: Um was ging es bei diesen E-Mails?
A: Ich habe auf der Website des Komorebi Netzwerkes einen Liedertext zitiert. D. h. ich habe einen Artikel verfasst. Ich dachte, ich müsste bei diesem Artikel den Text des Liedes zitieren.
F: Was war der Grund dafür?
A: Ich wollte mich über den Text des Liedes mit anderen austauschen, d. h. diskutieren.
F: War das legal?
A: Nein, das war eigentlich nicht legal, das war illegal, das muss ich zugeben.
F: Was daren war illegal?
A: Nach japanischem Recht durfte ich es nicht. Es scheint so zu sein, dass man nicht einen einzigen Satz zitieren darf.
F: Wussten Sie das, dass das illegal ist?
A: Ja, ich wusste das.
F: Trotzdem haben Sie es gemacht?
A: Ja.
F: Hätten Sie dafür eine Genehmigung haben müssen?
A: Ja, man muss von den Rechtsinhabern die Genehmigung haben.
F: Sie haben also damit gegen das Urheberrecht verstoßen?
A: Ja.
F: Was passierte dann?
A: Ich muss noch ein paar Sätze zum japanischen Urheberrecht sagen: Das japanische Urheberrecht ist etwas anders. Bei Büchern und Schriftstücken darf man zitieren, man muss aber die Quellen nennen. Bei Liedertexten darf man, ohne Genehmigung keinen einzigen Satz zitieren.
F: Welche Folgen hatte das alles für Sie?
A: Das Verwaltungsbüro hat mir mitgeteilt, dass das Zitat des Liedertextes illegal sei. Ich habe ihnen dann mitgeteilt, dass ich verstanden habe und den Artikel zurückziehe. Ich habe ihnen gesagt, dass ich über den Text des Liedes diskutieren wollte, dazu müsste ich aber den Text zitieren. Diesen Umstand müsste das Netzwerk berücksichtigen.
Obwohl ich ihnen das mitgeteilt habe, habe ich von der Administration keinerlei Rückmeldung erhalten, d. h. sie sind nicht auf den Inhalt meiner E-Mail eingegangen.
Es ging alles dreimal hin und her. Zum Schluss erhielt ich eine Rückmeldung. Ich wurde aufgefordert, mich bei ihnen zu entschuldigen, dass die ganze Angelegenheit abzuschließen und weitere Korrespondenz in dieser Hinsicht nicht hinnehmbar sei.
Das die Administration von Komorebi meine Argumente nicht akzeptiert hat, fand ich unerhört und schrieb daraufhin an den Präsidenten, an den Vize-Präsidenten von Hitachi, ferner an den Leiter der IT-Strategie und einige andere, an die ich mich nicht mehr erinnern kann.
Ich habe mich vorgestellt und den Grund genannt, warum ich mich direkt an den Präsidenten wende, weil ich mit dem Verhalten der Administration unzufrieden bin. Ich wünsche, dass die Firma dieses Netzwerk abschaffen soll, weil die Firma sich nicht korrekt verhält, obwohl ich wusste, dass die Firma das nicht abschaffen würde.
Meine E-Mail wurde an meinen Vorgesetzten weitergeleitet, mit dem Kommentar, dass diese Nachricht an den Präsidenten geschickt wurde, dass ich mit dem sozialen Netzwerk unzufrieden sei.
Sie hatten meine E-Mails und alle Artikel, die mit Komorebi zu tun hatten, gesammelt. Es ging in diesen Artikel um den Datenschutz. Sie haben mit diesem Kommentar auch geschrieben, dass sie jetzt gezwungen seien, etwas dagegen zu unternehmen. Die IT-Strategieabteilung sollte selbst aktiv werden und an meinem Arbeitsplatz sollte etwas unternommen werden.
Ich habe dann meine Mitgliedschaft bei Komorebi gekündigt. Erst danach habe ich die E-Mail an den Präsidenten verschickt.
F: Ich habe eine Frage zu dem Netzwerk Komorebi. Mussten Sie dort Mitglied werden?
A: Jeder Mitarbeiter konnte dort teilnehmen, d. h. er konnte sich dort anmelden.
F: Komorebi war also ein Netzwerk der Firma Hitachi, dass nicht nur für berufliche, sondern auch für private Kommunikation vorgesehen war?
A: Ja.
F: Kann man das mit Facebook vergleichen?
A: Ja, ungefähr.
F: War das so eine Art Facebook für Hitachi?
A: Ja, alle meine E-Mails waren nicht für das Netzwerk bestimmt, sie waren nicht öffentlich. Ich bin davon ausgegangen, dass mein Vorgesetzter nicht über die E-Mails informiert war, da sie nicht zur Veröffentlichung bestimmt waren.
F: Ihr Vorgesetzter sollte Ihrer Meinung nach also von diesen E-Mails keine Kenntnis haben, da sich diese E-Mails nur auf das Netzwerk Komorebi bezogen haben?
A: Ja.
F: Was geschah weiter?
A: Mein Vorgesetzter, der Yokisuka hat ein Meeting abgehalten. Bei diesem Meeting waren der Betriebsarzt, ein Mitarbeiter der Personalabteilung und ich anwesend.
Dieses Meeting fand Anfang Februar statt. Ich kann mich nicht mehr genau erinnern, was da alles besprochen wurde. Bei der Besprechung wurde mir durch den Betriebstrat empfohlen, mich vorladen zu lassen, weil ich angeblich manisch-depressiv sei.
Ich war sehr überrascht, weil mir nichts fehlte, das ich mich persönlich beurlauben lassen sollte.
Ich habe nach dem Grund gefragt. Ich habe schon in der Vergangenheit durch Erkrankung länger Urlaub gemacht. Der Betriebsarzt hat mir empfohlen, dass ich meinen damaligen Arzt aufsuchen sollte. Er hat mir für ihn auch einen Arztbrief mitgegeben.
Das war im Februar. Ich habe ihnen anfangs gesagt, dass ich im Februar in Deutschland war.
Nach meiner Rückkehr ging ich zu dem Arzt. Er hat mir auch empfohlen, mich beurlauben zu lassen.
Ich leide außerdem unter Schlafstörungen. Deswegen bin ich bei einem dritten Arzt zur Behandlung. Diesem habe ich geschildert, dass sowohl der Betriebsarzt, als auch zweite Arzt mir empfohlen hätten, mich beurlauben zu lassen.
Alle drei Arzte sind berechtigt, Gutachten zu erstellen. Der dritte Arzt hat mir gesagt, dass ich nicht unter manischen Depressionen leide, dass es überhaupt keine Anzeichen dafür gibt.
Der dritte Arzt sagte mir, dass das japanische Betriebsarztsystem so aussieht, dass die Ärzte von den Firmen eingestellt und bezahlt werden. Es müsste an sich immer über die Gesundheit der Mitarbeiter gehen, aber oft handeln die Ärzte im Interesse der Firma, das ist die Realität.
Er sagte mir ferner, dass der erste und der zweite Arzt sich merkwürdig verhalten hätten. Der erste ist Betriebsarzt, das kann man verstehen, der zweite ist Privatarzt, aber er hat Aufträge von anderen Geschäftszweigen innerhalb der Hitachi Gruppe. Er ist dort auch als Betriebsarzt tätig. Er hat also auch mit Hitachi zu tun. Er steht in einem Interessenkonflikt.
Der dritte Arzt hat mir empfohlen, die Arztbriefe vom ersten und zweiten Arzt anzufordern. Die habe ich dann auch bekommen.
Es ging um zwei Briefe: Ein Brief vom ersten an den zweiten Arzt. Der zweite Brief ist vom zweiten an den ersten Arzt geschrieben worden. Dem zweiten Arzt habe ich gesagt, dass ich nicht daran denke mich beurlauben zu lassen, Im Brief vom ersten Arzt an den zweiten stand, dass ich manisch-depressiv bin und mich beurlauben lassen sollte. Es wurde noch ein weiterer Grund angemerkt, das auch von der Arbeit, wo ich tätig bin, etwas Unruhe herrschen würde. Ich denke, diese Unruhe auf dem Arbeitsplatz ist durch die Weiterleitung der E-Mails entstanden. Nicht ich habe diese Unruhe verursacht, sondern die Weiterleitung der E-Mails hat sie verursacht.
Im zweiten Arztbrief, an den ersten stand folgendes: Der zweite Arzt hat sich in dem Schreiben entschuldigt. Ich vermute, der Grund warum der Arzt sich dort entschuldigt hat, ist der, weil er mich nicht dazu hat bewegen können, mich beurlauben zu lassen.
Meiner Meinung nach wurde das ganze Material, also meine ganzen E-Mails und Artikel dafür benutzt, zu beurteilen, ob ich mich beurteilen lassen solite oder nicht.
Ich habe die Reihenfolge nicht mehr genau im Kopf, aber ich habe bei dem Staatsanwalt in Tokio Anzeige erstattet.
Eine Anzeige war gegen meinen Vorgesetzten Herrn Yokisuka. Die zweite Anzeige richtete sich gegen den gesamten Vorstand von Hitachi, das sind zwölf Mitglieder.
Die Anzeigen wurden jedoch nicht angenommen.
Anmerkung: Der Antragsteller legt die Anzeige und das Antwortschreiben der Staatsanwaltschaft vor, die Unterlagen werden zur Akte genommen.
Nach der Zurückweisung meiner ersten Anzeige habe ich eine zweite Anzeige erstattet.
Anmerkung: Der Antragsteller legt auch die zweite Anzeige vor, ferner die Antwort der Staatsanwaltschaft. Die Unterlagen werden zur Akte genommen.


厚労省、内部告発を放置 通報者は規則違反理由に解雇
「受理した際の通報者への連絡の徹底」などを全職員に指示した。 (>>2-10に続く)
(1) 厚労省が2008年10月に受けた公益通報が,この問題に対して朝日新聞の取材を受けた直後の2010年3月まで,1年4カ月にわたって放置された。
(2) 厚労省が2008年10月の通報受理翌日に,告発内容を被告発先担当者に対して漏洩させ,被告発先はそれを問題として告発者を2009年8月に解雇した。
第十条  公益通報者から第三条第二号に定める公益通報をされた行政機関は、必要な調査を行い、当該公益通報に係る通報対象事実があると認めるときは、法令に基づく措置その他適当な措置をとらなければならない。
① 通報者の秘密保持に配慮しつつ、通報者の氏名及び連絡先並びに通報の
② 通報内容となる事実について、当該行政機関が権限を有しないときは、
③ 通報がなされた後、これを法に基づく公益通報として受理したときは受
① 通報を受理した後は、必要な調査を行う。
② 調査の実施に当たっては、通報者の秘密を守るため、通報者が特定され
③ 適切な法執行の確保、利害関係人の営業秘密、信用、名誉及びプライバ
”調査の実施に当たっては、~ 遅滞なく、必要かつ相当と認められる方法で行う。 ”
殺人罪などの一見して 分かるものはともかく,巧妙で悪質な犯罪ほど

« 2013年5月7日 | トップページ | 2013年5月9日 »

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30